|
Перевод с английского Фриды Шутман Посеребрил мороз оконное стекло, И мир дрожит от холода ночного. Луна безжалостна и ветер, как назло, Сечёт, мечу подобно роковому. Молю, о Господи, бездомных пожалей, И нищих; жизнь у них и так одна тревога. И бедняков своею милостью согрей, Бродящих по заснеженным дорогам. А в комнате моей гостить осталось лето, И окна плотно шторами закрыты. Но как бездомное дитя, страдая где-то, Рыдает сердце, что от холода разбито.
|